www.dv8828.com|迪威国际开户丨18088330000

国内

当前位置: 迪威国际开户 > 旅游 > 国内 > 智慧机场引领旅行“后疫情”时代

智慧机场引领旅行“后疫情”时代

   旅游推动着经济发展,新冠肺炎疫情让旅游业内人士开始重新思考其风险管理策略。请看艾玛迪斯撰写的文章《智慧机场引领旅行“后疫情”时代》。

  请看详细报道↓↓↓

  全球旅游业在疫情之后如何复苏?这一议题在现行局势下仍存在许多未知。但可喜的是,中国旅游市场已逐渐显露曙光。

  How the global travel industry will recover from the current situation is unclear.However, we are witnessing some early signs of recovery in China.

  中国端午假期期间,文化和旅游部数据显示,全国共接待国内游客逾4880.9万人次,同比恢复50.9%,传递出行业一个回暖的积极讯号。

  The Chinese Ministry of Culture and Tourism released the latest travel figures from last week’s Dragon Boat Festival holiday, 48.8 million people traveled around the country, acquating to 50.9 percent of last year’s travelers.

  重创之外,此次疫情也让旅游业内人士开始重新思考其风险管理策略。

  We are seeing industry players rethink how they should be managing unforeseeable risks.

  从机场这一侧面来看,疫情期间,越来越多的运营商选择采取技术手段来确保旅客无缝、卫生、安全的机场体验。

  For airports in the region specifically, during this period, we saw operators increasingly look to technology to ensure a hygienic and frictionless passenger experience.

  For example, Hong Kong International Airport deployed several self-driving robots to clean public areas as part of its measures to protect against the spread of the COVID-19.

  长期来看,巧借技术也有望助力机场进一步满足旅客需要,增加非航空类收入。

  In the long term, the utilization of technology is crucial for airports with regards to meeting the needs of passengers and driving non-aeronautical revenues.

  运用自助手段简化客运流程

  Automation to streamline the passenger journey

  为适应不断变化的客流并减少非必要性接触,不少机场对航站楼内外的旅客接触点均施行“自动式”管理。

  To adapt to changing passenger flows, airports are implementing automation across all touch points in and around the terminal.

  自助行李托运便是个中案例,作为自动式值机流程的一部分,自助托运可让旅客快捷、高效地独立办理相关手续。如自助托运解决方案就在此前进驻了包括上海虹桥和上海浦东在内的两大国内机场。

  Automated bag drop units currently located in two Chinese Airports including Shanghai Hongqiao and Pudong, are one way airports can streamline the process of check-in, allowing a fast and efficient way for travelers to check-in luggage, independently.

  从疫后长期来看,自助方案有望提升机场效率,节省旅客时间,旅客有望在登机前拥有更多的时间放松身心,甚至多逛逛机场内的零售店并进行餐饮消费,机场将更具体验性于一身。

  In the long term, by automating the airport experience, travelers can have more time to relax and unwind before a flight. With the time they save, travelers can further explore the airport and its retail and food and beverage outlets, making airports more experiential, rather than purely functional.

  生物识别应用愈加广泛

  Biometrics will be more prominent

  为更好地管理客容量,不少机场选择押注生物识别技术提高吞吐能力,简化客运流程。

  To further manage passenger flows across the terminal, airports can invest in biometric technology to adjust throughput while streamlining the passenger journey.

  目前,生物识别技术正广泛地被亚太地区机场所运用,澳洲航空即对悉尼机场航站楼中所有的旅客接触点包括值机、行李托运、休息室使用和登机手续等进行了相应的技术测试。

  Biometrics are being widely implemented in airports across the Asia-Pacific region. Australia’s Qantas Airways is an example where an airline tested the technology for all touchpoints across the terminal at Sydney Airport, including check-in, bag-drop, lounge access, and boarding processes.

  作为有助于简化流程,实现无摩擦旅行的关键技术,本次疫情期间,生物识别技术也发挥了其在确保公共卫生安全方面的效力。

  Ultimately, biometrics are a key component in enabling frictionless travel, allowing passengers to enter a lounge, check-in, and board their aircraft all via facial recognition. The technology can also be helpful in the current environment.

  武汉机场在“重启”后就为其机场公安配备了AI生物扫描头盔,确保执勤人员能在安全范围内无接触自动筛查乘客体温,2分钟内即可完成100余人情况的排查记录。

  Wuhan Airport, which has recently re-opened to the public after the city lockdown, is piloting the AI-powered biometrics scanner that does temperature checks on passengers. It can measure up to one hundred people in just 2 minutes.

  随着旅客对“接触”的愈发小心,以及在隐私安全方面信心的增加,生物识别技术或将进一步助力“无接触”旅游体验,

  As passengers become more conscious of touchpoints at the airport, and feel confident their privacy and security are not compromised, biometrics can also facilitate contactless travel.

  而面部识别亦有望在未来取代护照及登机牌的手动检查流程。

  Imagine replacing traditional touch checks such as passport and boarding pass scans, with a touchless scan of a passenger’s face.

  场外客运服务成为常态

  Off-site passenger handling will become the norm

  此外,机场也将探索场外客运服务,以期在未来为旅客更好地打造无缝体验。如“快闪”值机和异地行李托运等服务。

  Airports can also explore off-site passenger handling to offer a seamless airport experience, this can be done through pop-up check-in and baggage drop services.

  场外客运服务可部署在其他相关地点,诸如火车站、邮轮码头、赛事场馆、酒店及会场等。

  Off-site processing can be deployed in more convenient locations away from the airport, such as railway stations, cruise terminals, conference venues, sporting events, and hotels.

  此举有望分散航站楼内的客流,满足旅客目前在“社交距离”方面的新需求。

相关信息: